中国-常熟-Hoseng


by hoseng
カレンダー
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31

07年の残暑

このブログのひさしぶりである。
又続いて書く時はもう東京になるとは思わなかったのだろ。
今年の夏はそろそろ終わり、武蔵野の秋を迎えて行く。
冬もやはりこっちで過ごしていく。
今は東京のナグネになったよね。
[PR]
# by hoseng | 2007-09-18 22:39

12月22日 冬至

今天冬至。
冬天也来了。
最低气温零下6度。
够冷。
[PR]
# by hoseng | 2005-12-22 13:35

もう一年

常熟に来てもう一年になった。
月日の経つはいつも恐ろしい。
何もやっていないが、時間はもう一年経った。
[PR]
# by hoseng | 2005-09-09 13:30

七夕

鹊桥仙

纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗渡。金风玉露一相逢,便胜却人间无数。
柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路!两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮?

今日は旧暦の七月七日、Chinese traditional Valentine's Day.
[PR]
# by hoseng | 2005-08-11 11:53

不想回首,却...

深爱着你 ---------我喜欢的邰正宵的歌

从来都没有这样孤寂
空虚的感觉占据我的心灵
把我所有的祝福再次收藏起来
让我再好好回忆
有一个能够思念的人
也许是我生命中的幸福
记取这份美好留住这份甜蜜
虽无缘也是无憾
如果笑容只是一种掩饰
落泪一样无法再挽回你
或许我不懂原来这就是爱情
如果可以让你为我再作停留
不会让你轻易失去
像昨日过得无忧无虑
重新为你付出自己
也许风中的你依然与我远离
我却一直深爱着你
只要你在感到寂寞的时候
也会把我想起......
[PR]
# by hoseng | 2005-04-28 10:29

3월31일에 ...

2005년도 어느듯 1/4 지났네! 한 일이 없이 세월만 무정하게 흐르고 있다.
친구가 그러는데 요즘 내 흰머리 또 많아져 보인다고 한다.
대학필업전까지 흰머리가 없었는것으로 기억가는데 ...
이제는 열정이 없어진 느낌이다. 삶의 열정이거나 일하는 열정이 없어진다.
어떻게 해야 할지?

언제나 내일 부터는 제대로 살아야지 하면서도 그리도 보내게 된다.
내일은 또 화창한 봄날이겠다!
[PR]
# by hoseng | 2005-03-31 17:04

春天

最近,经常乍暖还寒,阴雨绵绵。周围有些同事,经不起这个变幻,还得了感冒。
前些天,风和日丽的时候,真感觉是人间天堂。到处是绿色,到处是河流。好多人带小孩子出来放风筝。可是下雨的时候呢,实在是......
据说4月开始还会进入梅雨,那岂不更加难受。
[PR]
# by hoseng | 2005-03-28 11:55

新年了,又长一岁了!

在家10天,又回来了。
江南阴雨绵绵,这样的天气,很影响人的情绪。
新年了,有很多感慨,有很多想说的话,也想写很多,不过反而很难写下去。

2005年的主题:
第一,拥有健康
第二,努力工作
第三,享受生活

虽然许多的事情要做,钱要挣,女朋友要找,不过我想最重要的是以上三点。
希望2005年努力贯彻下去。
[PR]
# by hoseng | 2005-02-20 16:01
去年10月に一回帰りましたが、今度の旧正月のため、またふるさとに帰ります。
明日、午前九時のハルビン行きの飛行機で。
ハルビンの雪が懐かしいなぁ、今度はきっと庭に雪だるまを作って写真をとります。
2月15日に常熟に戻る予定です。
[PR]
# by hoseng | 2005-02-01 09:29

汉城->首尔

今天看新闻得知,韩国正式把SEOUL的中文标记由《汉城》改为《首尔》。
之前就看到过关于韩国首都中文标记的相关报道,没有想到真的要改了。
以后很多中文材料关于汉城的标记都要修改了。中国人够麻烦的了。
其实是无所谓的事情。不过韩国人好像很在乎。

下面是我访问一个韩国网站的时候关于这个问题的讨论。
조성환 (2004-12-12 21:23:20)
최근 언론보도에 의하면 중국·대만 등 중국 문화권에서만 '서울'이라 발음하지 않고 '한청(汉城)'으로 부르고 있어서 서울시는 서울의 중국어로서 '首爾(서우 얼)'과 '首午爾(서우 우 얼)' 두 가지로 새 표기안을 압축했다고 한다.
다만 중국에서의 반응이 부정적이어서 고민하고 있는 것으로 알고 있다.
내 생각에는 중국의 의견이 없으면 우리대로 한 안을 결정하여 사용하는 것이 바람직하다고 생각한다.
장호성 (2004-12-29 15:30:23)
중국에서는 서울을 지금까지 줄곧 "漢城"이라고 불러왔기때문에 잠시는 바뀌어지지 않을것이라고 생각됩니다.위에서의 "首爾'과 '首午爾"은 서울 발음의 중국의 표기지만 보통 중국사람들에게는 접수되기가 아주 어려울것입니다.
PS: 우연히 여기에 방문하게 되었는데 잘 읽고 갑니다.
조성환 (2005-01-19 04:56:35)
한국의 도시 이름을 외국어로 어떻게 표기할 가에 대해서 반드시 그 나라에 물어야 한다고 생각하지 않습니다.
중국인이 서울을 방문했을 때 알아보면 될 것이고, 또 서울로 편지를 할 때 주소를 그렇게 쓰지 않으면 제대로 전달이 되지 않을 수도 있다는 것을 느끼면 시간이 지나면 바뀌게 될 것입니다.
예를 들어 서울대학교의 교수에게 편지를 쓸 때 한성대학교로 전달될 수도 있기 때문입니다.
물론 양국이 합의가 되면 가장 좋겠지만 이 경우에는 합의가능성이 별로 없어 보입니다.

[PR]
# by hoseng | 2005-01-21 15:22